I've just put two translation websites through their paces, using a few lines from my journal as the English text:
"It was a humble setting for an impromptu day trip. The countryside - far from the bright yellow corn fields and blue summer sky as it appears on Ukraine's flag - reminded me more of my clothes: the sky from which cold rain was falling was the same dull grey as my jumper, and the fields as dark, muddy and worn as my jeans."
Trident/Pragma: http://www.trident.com.ua/eng/online.php"Это было скромное урегулирование для импровизированного day путешествия. Сельская местность - далеко от ярких желтых зерновых полей и голубого летнего неба, так как это появляется на украинский флаг - напоминала меня больше моей одежды: небо, из которых холодный дождь падал, был той же тупой сединой, что и мой прыгун, и поля, как непонятно, загрязненный и носящийся как мои джинсы."
Verdict: The words are translated accurately, besides failing to translate "day". It does not pick up on ambiguities or understand context (for example тупой for dull as opposed to пасмурное, and прыгун for jumper - "one who jumps", not a sweater). The grammar isn't ideal either, in particular gender agreement (загрязненный поля for example) which is wrong more often that right.
3 stars - will produce reasonable, if not syntactical, Russian.
PROMT Company: http://www.online-translator.com"Это было скромное урегулирование для импровизированной однодневной поездки. Сельская местность - далекий от ярких желтых областей зерна и синего летнего неба, поскольку это появляется на флаге Украины - напомнила мне больше моей одежды: небо, от которого падал холодный дождь, было тем же самым унылым серым как мой прыгун, и области столь же темные, грязные и изношенные как мои джинсы."
Verdict: A much better option than Trident. It dealt with "day trip", "on the Ukrainian flag" and "sky from which cold rain was falling" in an idiomatic way. A few mistakes, but nothing serious.
5 stars - produces good Russian, with an understanding of context. I'm certain you won't find a better free service.
I'd be happy to try out the Russian to English service, but I'll stake next month's
blinchiki budget on the reliability being exactly the same.
I hope it helps.
Jon (translator, Volkov and Partners law firm)